1
00:00:00,834 --> 00:00:02,919
男人：你可唔可以話畀我聽

2
00:00:03,002 --> 00:00:03,962
《靈媒緝兇》上季結局發生咩事？

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,923
哦，好精彩㗎... 真係一個好正嘅故事。

4
00:00:07,006 --> 00:00:07,924
Joe 俾人挾持咗。

5
00:00:08,007 --> 00:00:11,928
仲有槍聲。

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,930
JOE： 間房入面有我哋五個人。

7
00:00:14,013 --> 00:00:15,932
得返兩個人生還。

8
00:00:16,015 --> 00:00:17,934
佢律師話佢其實可以告人。

9
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
男人：我叫 Cooper Conroy。

10
00:00:20,019 --> 00:00:20,895
我係律師嚟㗎，Dubois 先生。

11
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
可唔可以傾兩句？

12
00:00:22,981 --> 00:00:24,190
傾咩？

13
00:00:24,274 --> 00:00:26,901
傾你應該攞到嘅幾百萬美金。

14
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
呢個係咩？係責任豁免書。

15
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
你嘅意思係如果

16
00:00:30,989 --> 00:00:32,907
我唔簽呢啲嘢，就唔可以返工？

17
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
Allison 喺度求 Neve Campbell，

18
00:00:34,200 --> 00:00:37,912
嗰個記者妹，唔好登關於佢嘅真相。

19
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
嗰個記者肯定係個八婆。

20
00:00:40,999 --> 00:00:43,918
你唔可以登呢單新聞！Debra！

21
00:00:44,002 --> 00:00:44,711
求吓你！

22
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
我嘅人生點算？！

23
00:00:47,005 --> 00:00:47,922
我老公嘅人生？

24
00:00:48,006 --> 00:00:49,924
我啲仔女嘅人生？

25
00:00:50,008 --> 00:00:52,927
而家 Allison 成個人生都亂晒籠，好危險。

26
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
傳媒追住佢唔放。

27
00:00:55,013 --> 00:00:55,972
你可唔可以講吓你

28
00:00:56,055 --> 00:00:58,933
作為地方檢察官嘅靈性顧問嘅關係？

29
00:00:59,017 --> 00:00:59,976
你真係同死人傾偈㗎？

30
00:01:00,059 --> 00:01:02,854
佢老細就快冇得撈。

31
00:01:02,937 --> 00:01:04,855
新嚟嘅檢察官開始清理門戶，

32
00:01:04,938 --> 00:01:07,859
冇人再想要 Allison 嘅服務。

33
00:01:07,942 --> 00:01:10,862
我想介紹我嘅法學院舊同學俾大家認識，

34
00:01:10,945 --> 00:01:11,738
Tom Van Dyke，助理地方檢察官，

35
00:01:11,821 --> 00:01:12,614
嚟自 Flagstaff，係我好朋友。

36
00:01:12,697 --> 00:01:13,740
ALLISON： 咁我返工囉。

37
00:01:13,823 --> 00:01:15,033
冇 Devalos。佢唔喺度。

38
00:01:15,116 --> 00:01:18,912
原來佢哋請嚟幫手嘅朋友

39
00:01:18,995 --> 00:01:19,996
突然間做咗話事人。

40
00:01:20,079 --> 00:01:21,122
佢派個助理嚟搵我

41
00:01:21,206 --> 00:01:23,875
話我嘅兼職顧問服務

42
00:01:23,958 --> 00:01:25,877
短期內都唔需要。

43
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
我明 Manny 而家好麻煩。

44
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
我知你嘅處境

45
00:01:29,964 --> 00:01:30,715
都好危危乎，

46
00:01:30,799 --> 00:01:32,884
但係你哋兩個都唔聽我電話？

47
00:01:32,967 --> 00:01:35,887
Allison，Manny 喺墨西哥灣嘅船上釣魚。

48
00:01:35,970 --> 00:01:37,889
至於你，你想我點講？你係瘟神！

49
00:01:37,972 --> 00:01:38,723
睇吓而家嘅情況，

50
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
冇人想聽你啲夢境。

51
00:01:41,017 --> 00:01:41,893
冇人想聽

52
00:01:41,976 --> 00:01:44,854
Allison Dubois 講嘢。

53
00:01:44,938 --> 00:01:45,688
而家兩個都冇工做。

54
00:01:45,772 --> 00:01:47,857
佢哋點生存？

55
00:01:47,941 --> 00:01:50,860
我唔知佢哋會點做。

56
00:01:50,944 --> 00:01:52,987
係囉，我都唔知。

57
00:01:53,947 --> 00:01:54,697
（人群嘈雜聲）

58
00:01:54,781 --> 00:01:56,866
係，我完全唔明。

59
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
唔係。我哋傾呢單交易

60
00:01:58,952 --> 00:01:59,869
傾咗三個半月。

61
00:01:59,953 --> 00:02:02,872
佢而家堅持要即刻成交？

62
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
唔得。你唔可以而家同佢開視像會議。

63
00:02:04,958 --> 00:02:05,875
我同 Ben 一齊。

64
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
咩？喂，等陣。

65
00:02:07,961 --> 00:02:08,877
我聽唔到你講嘢。

66
00:02:08,961 --> 00:02:10,880
係。等一陣。

67
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
Ben，過嚟，細路。

68
00:02:12,966 --> 00:02:15,885
爸爸？係，呃...

69
00:02:15,969 --> 00:02:17,887
好。得，接佢入嚟。

70
00:02:17,971 --> 00:02:18,721
Ben？

71
00:02:18,805 --> 00:02:19,681
呃，唔好意思，Rivercott 先生。

72
00:02:19,764 --> 00:02:22,016
可唔可以等我一陣？

73
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
係，Rivercott 先生，我喺度。

74
00:02:28,982 --> 00:02:31,985
係，先生，我準備好傾生意。

75
00:02:49,002 --> 00:02:50,920
如果呢個係唯一阻礙

76
00:02:51,004 --> 00:02:54,007
我哋達成交易嘅嘢，先生，我肯定我哋可以...

77
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
Ben？

78
00:02:59,012 --> 00:03:00,930
Ben？細路，你聽到我講嘢嗎？！

79
00:03:01,014 --> 00:03:02,932
Ben？！

80
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
天啊。Ben！

81
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
Ben？

82
00:03:07,020 --> 00:03:07,896
Ben！Ben！

83
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
Ben！（吸氣聲）

84
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
JOE： 哦。哦。

85
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
做咩？（嘆氣）

86
00:03:12,984 --> 00:03:15,904
你啱啱有講嘢？

87
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
（嘆氣）：發夢。

88
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
一個細路仔。

89
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
我諗係綁架。

90
00:03:20,992 --> 00:03:21,910
哦。

91
00:03:21,993 --> 00:03:23,912
你打算點做？

92
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
嚟。你想打電話俾邊個？

93
00:03:26,998 --> 00:03:27,916
冇人可以打。

94
00:03:27,999 --> 00:03:30,919
你唔記得咗？

95
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
哦，係喎。

96
00:03:32,003 --> 00:03:33,922
（大聲吸氣呼氣）

97
00:03:34,005 --> 00:03:35,924
我諗啱啱有一刻，

98
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
我仲希望嗰個只係一個夢。

99
00:03:39,010 --> 00:03:43,014
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

100
00:04:28,977 --> 00:04:30,895
（管弦樂演奏《十六歲將近十七歲》前奏）

101
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
♪ 我十六歲將近十七歲 ♪

102
00:04:33,940 --> 00:04:37,860
♪ 我知道我好天真 ♪

103
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
♪ 遇到嘅男仔會話我甜 ♪

104
00:04:40,947 --> 00:04:44,867
♪ 我願意相信佢哋 ♪

105
00:04:44,951 --> 00:04:45,868
（咕噥聲）

106
00:04:45,952 --> 00:04:47,870
♪ 我十六歲將近十七歲... ♪

107
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
哦，唔好又嚟。

108
00:04:49,956 --> 00:04:52,875
唉！

109
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
我哋真係要生個仔。

110
00:04:54,961 --> 00:04:56,879
嗯...

111
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
新聞主播：天氣預測——多雲、大風同寒冷。

112
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
我只係話，我覺得唔公平。

113
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
公平？我覺得呢件事唔關公平事。

114
00:05:03,970 --> 00:05:05,888
我意思係，如果你講嘅係真，我肯定

115
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
只係因為佢哋想知

116
00:05:07,974 --> 00:05:10,893
邊個做主角都頂得住壓力

117
00:05:10,977 --> 00:05:11,894
同責任。

118
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
喺新學校

119
00:05:12,979 --> 00:05:14,897
仲要兼顧咁多功課。

120
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
ARIEL： 所以你同意？

121
00:05:16,983 --> 00:05:18,901
你覺得因為我讀中四，

122
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
第一年讀高中，

123
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
就唔應該做學校話劇嘅主角？

124
00:05:22,989 --> 00:05:24,907
即使呢套劇好啱我

125
00:05:24,991 --> 00:05:27,994
呢個角色好啱我，我好啱做？

126
00:05:28,995 --> 00:05:30,913
嚟，乖女。

127
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
冇得食喇。

128
00:05:32,999 --> 00:05:33,916
對唔住，寶貝。

129
00:05:34,000 --> 00:05:34,917
得返咁多花生醬咋。

130
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
ARIEL： 媽，

131
00:05:38,004 --> 00:05:38,921
你點睇？

132
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
我點睇？

133
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
我覺得唔可以因為其他同學話

134
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
中四生從來冇做過主角就當係真。

135
00:05:46,012 --> 00:05:47,096
我覺得你應該等吓

136
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
睇吓係咪真係冇份做先嚟唔開心。

137
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
好嘢。我咁黑仔。

138
00:05:51,017 --> 00:05:53,936
我讀中四嗰年，佢哋做《仙樂飄飄處處聞》。

139
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
然後到我讀中五，

140
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
佢哋就會做《The Wiz》或者《Dreamgirls》。你睇住嚟。

141
00:05:57,190 --> 00:05:58,441
係㗎，生得你咁靚真係慘。（Allison 笑）

142
00:05:58,524 --> 00:06:01,903
新聞主播：而家當局同呢位年輕男子嘅家人

143
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
呼籲大家幫手。

144
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
哦，唔好。

145
00:06:04,989 --> 00:06:06,199
懸賞兩萬美元

146
00:06:06,282 --> 00:06:09,911
畀任何提供 Ben Goldman 下落嘅線索，

147
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
警察局長

148
00:06:11,162 --> 00:06:13,915
同署理地方檢察官 Van Dyke 都承諾...

149
00:06:13,998 --> 00:06:17,919
接待員：檢察官辦公室。

150
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
男人：當然，選舉仲有幾個月，

151
00:06:20,004 --> 00:06:20,922
講返實際啲，

152
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
得大約三成二合資格選民

153
00:06:24,008 --> 00:06:26,928
知道有選舉。

154
00:06:27,011 --> 00:06:28,930
女人：但係知道嘅人入面，

155
00:06:29,013 --> 00:06:31,933
超過七成認得你個名，

156
00:06:32,016 --> 00:06:32,934
（嗶嗶聲）大約一半

157
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
表示對你繼續...

158
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
好感。

159
00:06:36,020 --> 00:06:37,897
唔好意思，等一陣。

160
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
ALLISON： 你可唔可以話畀佢聽

161
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
係關於失蹤嘅 Goldman 細路？

162
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
我...我覺得我可能幫到手。

163
00:06:42,944 --> 00:06:43,778
我可能知道啲嘢。

164
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
接待員：佢一返

165
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
辦公室，我會話畀佢知。

166
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
你有我所有電話...？（線路中斷）

167
00:06:49,951 --> 00:06:50,910
（撥號音）

168
00:06:50,993 --> 00:06:52,120
（嘆氣）（掛電話聲）

169
00:06:52,203 --> 00:06:53,871
（學校鐘聲） 老師： 同學們？

170
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
好，大家留心聽，

171
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
因為今日有位特別嘉賓。

172
00:06:59,001 --> 00:07:01,879
所以大家唔好講嘢，眼耳要留心。

173
00:07:01,963 --> 00:07:04,882
而家——呢件事好刺激㗎——

174
00:07:04,966 --> 00:07:08,928
我會介紹一位真正嘅警察探員。

175
00:07:09,011 --> 00:07:12,890
嚟自我哋鳳凰城警察局，歡迎

176
00:07:12,974 --> 00:07:13,933
探員...

177
00:07:14,016 --> 00:07:16,894
係，呃，Scanlawn？

178
00:07:16,978 --> 00:07:18,855
（掌聲）

179
00:07:18,938 --> 00:07:21,858
（嘆氣）

180
00:07:21,941 --> 00:07:23,985
（電話響）

181
00:07:25,945 --> 00:07:27,113
Scanlon。

182
00:07:27,196 --> 00:07:30,867
ALLISON： 我覺得我好似精神崩潰。

183
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
我同緊邊位講緊嘢？

184
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
係 Allison。Allison Dubois。

185
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
呃，唔好收線。

186
00:07:35,997 --> 00:07:38,875
我知你唔應該聽我電話。

187
00:07:38,958 --> 00:07:39,750
我知我係不受歡迎人物。

188
00:07:39,834 --> 00:07:41,878
Allison，我哋講過好多次。

189
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
我發夢見到 Goldman 個細路。

190
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
我打過去檢察官辦公室。

191
00:07:45,965 --> 00:07:46,799
留咗口訊畀 Van Dyke。

192
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
我知佢永遠唔會覆我。

193
00:07:48,968 --> 00:07:51,888
我打過去鳳凰城警察局。冇探員

194
00:07:51,971 --> 00:07:52,889
肯聽我電話。

195
00:07:52,972 --> 00:07:53,890
我唔知可以同你講咩。

196
00:07:53,973 --> 00:07:55,892
但我一定要做啲嘢。

197
00:07:55,975 --> 00:07:58,895
我見到嘅嘢，知道嘅嘢，

198
00:07:58,978 --> 00:08:02,899
唔可以唔理，唔話畀人知。

199
00:08:02,982 --> 00:08:06,903
我唔可以買花生醬扮冇見過。

200
00:08:06,986 --> 00:08:08,905
Allison，佢哋而家叫我做公關。

201
00:08:08,988 --> 00:08:09,739
我同兇殺組探員完全扯唔上關係

202
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
你係我識嘅人入面最似兇殺組探員嗰個

203
00:08:11,991 --> 00:08:15,912
（嘆氣）

204
00:08:15,995 --> 00:08:17,914
話畀我聽你見到咩

205
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
件事發生喺一間玩具舖

206
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
佢哋已經知道啦

207
00:08:22,001 --> 00:08:22,919
佢用咗一個公仔，一個木偶

208
00:08:23,002 --> 00:08:25,922
嚟引個細路

209
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
Allison，呢啲嘢全部都冇用

210
00:08:28,007 --> 00:08:29,926
一定有用㗎

211
00:08:30,009 --> 00:08:31,928
點解我會見到？

212
00:08:32,010 --> 00:08:32,929
如果冇用嘅話

213
00:08:33,011 --> 00:08:33,804
點解會有人特登畀我睇？

214
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
你有冇見到佢？

215
00:08:36,015 --> 00:08:36,849
你有冇見到帶走個細路嗰個男人？

216
00:08:36,933 --> 00:08:39,936
冇見到正面

217
00:08:40,019 --> 00:08:40,770
佢著住一件...綠色外套

218
00:08:40,852 --> 00:08:44,899
一件綠色牛仔外套

219
00:08:44,982 --> 00:08:46,901
好，得啦。綠色牛仔

220
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
我會話畀人聽

221
00:08:48,986 --> 00:08:49,862
佢哋聽唔聽，理唔理——

222
00:08:49,946 --> 00:08:52,907
我控制唔到

223
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
（電話響）

224
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
嗨

225
00:09:00,998 --> 00:09:02,917
坐低啦

226
00:09:03,000 --> 00:09:05,002
（清喉嚨）

227
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
上次你申請失業救濟金係幾時？

228
00:09:08,005 --> 00:09:11,926
天啊

229
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
呃，八十年代嗰陣

230
00:09:13,010 --> 00:09:14,929
嗯

231
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
嗯...

232
00:09:17,014 --> 00:09:17,932
（清喉嚨）

233
00:09:18,015 --> 00:09:18,933
工程師？

234
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
航天工程

235
00:09:20,017 --> 00:09:23,896
咁，而家搵工搵成點？

236
00:09:23,980 --> 00:09:27,858
我寄緊查詢信

237
00:09:27,942 --> 00:09:29,902
我，你知啦，打畀朋友同去研討會

238
00:09:29,986 --> 00:09:32,905
好難搞因為

239
00:09:32,989 --> 00:09:34,031
呢區得兩間航天公司

240
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
做我專長嘅領域

241
00:09:35,950 --> 00:09:38,911
所以...

242
00:09:38,995 --> 00:09:39,912
我有三個仔女返緊學

243
00:09:39,996 --> 00:09:41,872
所以我哋真係唔想搬離呢區

244
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
你處境好難搞

245
00:09:44,000 --> 00:09:45,918
以前搵錢都幾好

246
00:09:46,002 --> 00:09:47,878
永遠都估唔到會咁，係咪？

247
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
「Dubois」

248
00:09:50,006 --> 00:09:52,883
哎呀，天啊

249
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
Dubois？

250
00:09:54,969 --> 00:09:57,888
我收回頭先講嘅嘢

251
00:09:57,972 --> 00:10:00,891
可能你真係估到

252
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
我意思係

253
00:10:02,977 --> 00:10:04,854
可能你老婆估到

254
00:10:04,937 --> 00:10:07,982
（收銀機響）

255
00:10:10,943 --> 00:10:11,861
111.80蚊

256
00:10:11,944 --> 00:10:12,862
好，唔該

257
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
（兩下響聲）

258
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
（掃描器響）

259
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
小姐，張卡過唔到

260
00:10:19,952 --> 00:10:21,871
你有冇第二張卡？

261
00:10:21,954 --> 00:10:23,873
唔，我唔需要第二張卡

262
00:10:23,956 --> 00:10:24,874
一定係搞錯咗

263
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
我知呢張卡冇問題

264
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
我幾個星期前先找咗數

265
00:10:27,960 --> 00:10:29,879
有問題咩？我有嘢要做㗎

266
00:10:29,962 --> 00:10:31,881
冇問題

267
00:10:31,964 --> 00:10:32,840
我哋只係處理緊啲嘢

268
00:10:32,923 --> 00:10:35,885
（兩下響聲）

269
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
小姐，張卡會繼續過唔到

270
00:10:37,345 --> 00:10:39,889
如果你再碌多一次

271
00:10:39,972 --> 00:10:41,891
系統會叫我沒收你張卡

272
00:10:41,974 --> 00:10:44,894
你有冇現金？

273
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
唔夠買晒呢啲嘢

274
00:10:45,895 --> 00:10:47,980
好

275
00:10:48,981 --> 00:10:50,900
咁我哋睇下你真係需要啲咩，好唔好？

276
00:10:50,983 --> 00:10:53,986
（紙張隨風飄動）

277
00:10:59,992 --> 00:11:02,995
ALLISON：我個名？Rolen

278
00:11:24,016 --> 00:11:25,935
Allison Rolen

279
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
呃，我覺得我可能有關於

280
00:11:28,020 --> 00:11:30,898
呢單Goldman細路失蹤案嘅資料

281
00:11:30,981 --> 00:11:34,985
一星期240蚊

282
00:11:38,989 --> 00:11:41,909
你同一間公司做咗15年

283
00:11:41,992 --> 00:11:43,911
政府每個月收你成千蚊稅

284
00:11:43,994 --> 00:11:45,913
然後當你俾人炒咗

285
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
搵唔到工嘅時候，佢哋畀你一星期240蚊

286
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
仲要扮到你好似好應該慚愧

287
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
連問都唔應該問

288
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
失業救濟處嗰個人

289
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
認得我哋個姓

290
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
佢知道你嘅事

291
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
哦...

292
00:12:03,013 --> 00:12:04,932
或者我應該唔好畀Marie返學前班

293
00:12:05,015 --> 00:12:07,935
我而家喺屋企

294
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
又唔係話一定要佢去

295
00:12:09,937 --> 00:12:11,856
唔好咁做，我哋未去到嗰步

296
00:12:11,939 --> 00:12:13,899
喂，你冇聽我講嘢咩？

297
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
我啱啱幫我哋搵到一星期240蚊任我哋使

298
00:12:15,943 --> 00:12:17,862
（輕笑）哦

299
00:12:17,945 --> 00:12:19,989
（Sugarhill Gang嘅"Rapper's Delight"響起）

300
00:12:25,995 --> 00:12:27,163
♪ 我行我素 係混音博士 ♪

301
00:12:27,246 --> 00:12:29,874
♪ 等我話你知點解 ♪

302
00:12:29,957 --> 00:12:31,876
♪ 我六尺一吋 好玩到爆 ♪

303
00:12:31,959 --> 00:12:33,878
♪ 著衫型到絕 ♪

304
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
♪ 我啲衫多過Muhammad Ali ♪

305
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
♪ 著到鬼火咁靚 ♪

306
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
♪ 我有保鏢 有兩架大車 ♪

307
00:12:41,010 --> 00:12:42,887
♪ 絕對唔係流嘢 ♪

308
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
♪ 一架林肯大陸 一架天窗佳特力 ♪

309
00:12:45,014 --> 00:12:48,893
♪ 放學之後 我去游水 ♪

310
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
♪ 其實係牆上面 ♪

311
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
♪ 我有彩色電視 睇紐約人打籃球 ♪

312
00:12:53,939 --> 00:12:57,860
♪ 聽我講支票簿 ♪

313
00:12:57,943 --> 00:12:58,861
♪ 信用卡 更多錢... ♪

314
00:12:58,944 --> 00:12:59,862
（喘氣）

315
00:12:59,945 --> 00:13:02,865
JOE：喂，做咩事？

316
00:13:02,948 --> 00:13:05,868
點解你喘氣喘得咁犀利？

317
00:13:05,951 --> 00:13:08,871
你見到咩，嗯？

318
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
佢係白人

319
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
或者至少佢對腳係白色

320
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
我覺得佢對個細路做緊嗰啲嘢...

321
00:13:17,963 --> 00:13:22,009
有冇人可以打電話？

322
00:13:24,970 --> 00:13:26,889
有冇嘢可以做？

323
00:13:26,972 --> 00:13:27,890
冇

324
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
（嘆氣）

325
00:13:29,975 --> 00:13:32,895
（鬧鐘響）

326
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
（鬧鐘停）

327
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
SCANLON（低沉聲）：Bobby，呢啲係咪大麻煙？

328
00:13:39,985 --> 00:13:41,904
錯唔可以糾正錯，Bobby

329
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
（假聲）：我知，會變成左

330
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
（低沉聲）：講「唔」就得

331
00:13:46,992 --> 00:13:48,911
（假聲）：食我啦，蠢材

332
00:13:48,994 --> 00:13:49,703
你冇聽過咩？毒品係唔好嘅

333
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
木偶

334
00:13:58,003 --> 00:14:00,923
佢哋，呃...

335
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
佢哋想我同大啲嘅細路試

336
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
三年級

337
00:14:06,011 --> 00:14:08,013
（嘆氣）

338
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
我憎死我嘅人生

339
00:14:11,016 --> 00:14:13,018
DINOVI：你仲係探員

340
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
你講咩話？

341
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
我個警徽上面寫嘅嘢？

342
00:14:16,981 --> 00:14:17,898
唔係。係

343
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
如果你覺得你知道啲嘢，如果你覺得你可以幫手...

344
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
我咩都唔知。但你話Allison Dubois

345
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
打畀你講...廢話，冇用嘅嘢

346
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
佢話我知件事發生喺玩具舖

347
00:14:25,990 --> 00:14:27,908
個老竇話我哋知件事發生喺玩具舖

348
00:14:27,992 --> 00:14:29,910
話嗰個人著住綠色牛仔外套

349
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
況且，我負責緊Romper Room，唔係我單案

350
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
當係你單案

351
00:14:36,000 --> 00:14:36,917
去間舖，睇下周圍

352
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
出示你個警徽，同人傾計

353
00:14:39,003 --> 00:14:40,129
你冇聽我講，我負責緊大麻講座

354
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
你冇聽我講，收工之後

355
00:14:43,007 --> 00:14:44,925
睇下案發現場相

356
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
去見下個家庭

357
00:14:46,010 --> 00:14:46,844
人哋唔會因為太多警察問問題

358
00:14:46,927 --> 00:14:48,929
而發嬲

359
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
話佢哋知市長辦公室叫你嚟

360
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
話佢哋知我叫你嚟

361
00:14:55,019 --> 00:14:56,854
你唔明，呢個新檢察官...

362
00:14:56,937 --> 00:14:58,856
等我處理新檢察官

363
00:14:58,939 --> 00:15:00,983
♪ ...六尺一吋 好玩到爆 ♪

364
00:15:03,944 --> 00:15:04,862
♪ 著衫型到絕 ♪

365
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
♪ 你睇我啲衫多過Muhammad Ali ♪

366
00:15:06,947 --> 00:15:09,908
♪ 著到鬼火咁靚 ♪

367
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
♪ 我有保鏢 ♪

368
00:15:11,952 --> 00:15:12,828
♪ 我有兩架大車 絕對 ♪

369
00:15:12,911 --> 00:15:14,913
♪ 唔係流嘢 ♪

370
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
♪ 一架林肯大陸同... ♪

371
00:15:16,957 --> 00:15:17,916
（車飛馳而過，鈴聲響起）

372
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
喂？

373
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
女人（電話）：Allison Rolen？

374
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
我...唔好意思，請問邊位？

375
00:15:26,967 --> 00:15:29,887
我係Ameritips

376
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
你打過我哋嘅800號碼留低咗

377
00:15:31,972 --> 00:15:33,891
關於Goldman綁架案嘅資料

378
00:15:33,974 --> 00:15:35,893
我係跟進嘅

379
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
我叫Cynthia Keener

380
00:15:37,978 --> 00:15:39,855
呃，係，嗯...

381
00:15:39,938 --> 00:15:42,858
有咩可以幫到你？

382
00:15:42,941 --> 00:15:44,860
其實，我想問可唔可以見面

383
00:15:44,943 --> 00:15:45,778
你可以嚟我哋鳳凰城辦公室

384
00:15:45,861 --> 00:15:48,864
或者我可以去你屋企

385
00:15:48,947 --> 00:15:51,867
真係要見面咩？

386
00:15:51,950 --> 00:15:52,868
嗯，我真係需要跟進

387
00:15:52,951 --> 00:15:54,870
我諗要睇你係咪認真

388
00:15:54,953 --> 00:15:57,873
認真對待你畀我哋嘅資料

389
00:15:57,956 --> 00:16:00,876
認真對待獎金

390
00:16:00,959 --> 00:16:01,877
呃，係，獎金

391
00:16:01,960 --> 00:16:03,879
我完全唔記得咗

392
00:16:03,962 --> 00:16:06,006
我真係唔係好想喺屋企見面

393
00:16:07,966 --> 00:16:10,886
你知唔知Scottsdale Fashion Square Mall？

394
00:16:10,969 --> 00:16:13,889
我哋喺美食廣場見面好唔好？

395
00:16:13,972 --> 00:16:15,891
聽日十一點？

396
00:16:15,974 --> 00:16:17,893
好

397
00:16:17,976 --> 00:16:19,895
我點認得你？

398
00:16:19,978 --> 00:16:21,897
唔使擔心，我會搵到你

399
00:16:21,980 --> 00:16:23,899
呢啲就係我嘅工作

400
00:16:23,982 --> 00:16:24,900
That's what I do for a living.

401
00:16:24,983 --> 00:16:28,904
（學校鐘聲響起）

402
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
喂，女仔們！

403
00:16:30,989 --> 00:16:31,907
快啲啦，行快啲！

404
00:16:31,990 --> 00:16:33,909
Daddy會去接Marie

405
00:16:33,992 --> 00:16:35,911
同Bridgette，然後喺屋企同我哋會合。

406
00:16:35,994 --> 00:16:37,913
Hannah，乖女，你要唔要車你返屋企？

407
00:16:37,996 --> 00:16:38,914
天啊！我收到通知

408
00:16:38,997 --> 00:16:40,916
下午要為Maria再試鏡！

409
00:16:40,999 --> 00:16:41,917
天啊！我知呀！

410
00:16:42,000 --> 00:16:43,919
（所有人尖叫）

411
00:16:44,002 --> 00:16:46,004
（鋼琴聲）

412
00:16:56,014 --> 00:16:57,933
喂。

413
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
你緊張呀？

414
00:17:00,018 --> 00:17:01,979
驚到死。

415
00:17:02,980 --> 00:17:04,897
睇吓佢。

416
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
HANNAH：Brooke Greene？

417
00:17:06,983 --> 00:17:07,901
我識佢。

418
00:17:07,984 --> 00:17:09,903
係囉，嗯...

419
00:17:09,987 --> 00:17:11,905
佢讀十年級，我聽講佢好犀利。

420
00:17:11,989 --> 00:17:13,906
佢好啱呢個角色。

421
00:17:13,991 --> 00:17:15,909
我冇機會㗎。

422
00:17:15,992 --> 00:17:18,996
喂，個主意係要嚇佢，唔係嚇你自己。

423
00:17:21,999 --> 00:17:24,001
算啦。

424
00:17:28,005 --> 00:17:28,922
喂，Brooke。

425
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Hi，Hannah。咩事呀？

426
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
我只係...

427
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
我知你一陣間就要出去，

428
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
我唔想你被嚇親。

429
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
被咩嚇親？

430
00:17:40,017 --> 00:17:42,936
Ariel嘅阿媽喺出面。

431
00:17:43,020 --> 00:17:44,897
BROOKE：好。

432
00:17:44,980 --> 00:17:47,858
你知佢係邊個，係咪？

433
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
係。

434
00:17:49,943 --> 00:17:51,987
嗯，佢係Ariel嘅阿媽。

435
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
（細聲講）

436
00:17:58,952 --> 00:18:00,871
而且，佢已經知道

437
00:18:00,954 --> 00:18:01,830
佢個女會攞到個角色。

438
00:18:01,914 --> 00:18:04,875
我意思係，佢就係因為咁先坐喺出面。

439
00:18:04,958 --> 00:18:06,877
我只係...

440
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
唔想你見到佢之後影響到你。

441
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
MAN：Brooke Greene？到你啦。

442
00:18:12,966 --> 00:18:16,011
（雷聲）

443
00:18:17,971 --> 00:18:20,933
問題係，我哋啱啱收咗舖，出面仲落緊大雨。

444
00:18:21,016 --> 00:18:22,893
可唔可以改第二日先？

445
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
我意思係，你哋喺度搞咗兩日。

446
00:18:24,978 --> 00:18:26,855
我啲員工仲喺度喊

447
00:18:26,939 --> 00:18:27,731
話冇咗好多人工。

448
00:18:27,815 --> 00:18:29,858
係囉，但係間舖而家收咗，

449
00:18:29,942 --> 00:18:30,692
冇人會蝕錢㗎。

450
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
不如你淨係用20分鐘

451
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
帶我行一次？

452
00:18:37,950 --> 00:18:38,867
呢邊有咩？

453
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
兩道廁所門，都鎖咗，

454
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
員工休息室同儲物櫃，

455
00:18:42,955 --> 00:18:45,874
倉庫放額外存貨。

456
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
其他警察已經查過兩次。

457
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
係囉，但係你知佢哋點講㗎。

458
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
第三次先係最準。

459
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
（雷聲）

460
00:18:53,131 --> 00:18:54,883
STORE MANAGER：你話你係邊個做嘢㗎？

461
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
市長？

462
00:18:57,970 --> 00:18:58,887
我係咁講㗎。

463
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
我憎死佢。

464
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
哦，唔好同我講漏水呀。

465
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
我一個月前先整過呢個死人屋頂㗎。

466
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
你用紅色瀝青？

467
00:19:12,985 --> 00:19:13,902
你講咩呀？

468
00:19:13,986 --> 00:19:14,903
我哋上面係咩？

469
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
玩具，你覺得係咩？

470
00:19:24,997 --> 00:19:26,915
邊個喺上面？

471
00:19:26,999 --> 00:19:28,917
有人喺上面！係老鼠嚟㗎。

472
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
落雨嗰陣佢哋會走入嚟。

473
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
係老鼠嚟㗎。

474
00:19:33,005 --> 00:19:35,007
（雷聲）

475
00:19:41,013 --> 00:19:42,931
我係咪喺滴到水嗰個位上面？

476
00:19:43,015 --> 00:19:45,017
STORE MANAGER：你要行去欄杆嗰邊。

477
00:19:59,990 --> 00:20:00,908
喂，喂，上面小心啲呀！

478
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
我要賣嗰啲嘢㗎。

479
00:20:20,010 --> 00:20:20,928
（雷聲）

480
00:20:21,011 --> 00:20:22,930
（雨聲）

481
00:20:23,013 --> 00:20:23,931
WOMAN：佢唔喺度。

482
00:20:24,014 --> 00:20:27,935
係咪？

483
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
你講咩呀？邊個？

484
00:20:32,940 --> 00:20:35,859
我唔知。

485
00:20:35,943 --> 00:20:37,986
我諗我啱啱瞓緊覺。

486
00:20:39,947 --> 00:20:41,990
然後我感覺到。

487
00:20:43,951 --> 00:20:45,994
佢個頭喺我心口。

488
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
佢瞓咗喺我上面。

489
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
好真實。

490
00:20:57,965 --> 00:20:59,883
我意思係，我...

491
00:20:59,967 --> 00:21:02,010
我聞到佢頭髮嘅味道。

492
00:21:05,973 --> 00:21:08,892
點解冇人打電話嚟？

493
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
要求贖金？

494
00:21:11,979 --> 00:21:13,855
或者報警？

495
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
點解警方唔打電話嚟？

496
00:21:15,941 --> 00:21:16,984
有人。

497
00:21:24,950 --> 00:21:26,994
我諗佢走咗。

498
00:21:28,954 --> 00:21:33,875
我諗佢只係嚟見我...

499
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
同我講「再見」。

500
00:21:35,961 --> 00:21:38,880
我諗就係咁。

501
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
（吸氣聲）（雷聲）

502
00:21:39,965 --> 00:21:42,884
咩事？做咩？

503
00:21:42,968 --> 00:21:43,844
佢死咗。

504
00:21:43,927 --> 00:21:45,887
我諗嗰個細路Goldman死咗。

505
00:21:45,971 --> 00:21:48,890
唔... 我唔係咁諗，乖。

506
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
我先啱啱上床。

507
00:21:50,976 --> 00:21:51,893
我先啱啱睇完新聞。

508
00:21:51,977 --> 00:21:52,894
佢哋一個字都冇提過。

509
00:21:52,978 --> 00:21:53,687
你講咩呀？

510
00:21:53,770 --> 00:21:55,897
而家係半夜。

511
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
唔係，Allison，而家係11點45分。

512
00:21:57,983 --> 00:21:59,901
你10點幾就上床。

513
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
我留低睇新聞。

514
00:22:00,986 --> 00:22:02,904
我同你講。

515
00:22:02,988 --> 00:22:04,906
你打畀邊個？

516
00:22:04,990 --> 00:22:05,907
我打畀Scanlon。

517
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
可能佢知道啲嘢。

518
00:22:08,994 --> 00:22:10,996
（雷聲）

519
00:22:11,997 --> 00:22:14,916
喂？！

520
00:22:15,000 --> 00:22:18,003
我想同負責嘅警官講嘢。

521
00:22:20,005 --> 00:22:23,008
喂？！

522
00:22:24,009 --> 00:22:26,928
可唔可以話畀我知邊個係主要調查員？

523
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
（腳步聲接近）

524
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
就係我。

525
00:22:36,980 --> 00:22:39,900
你？

526
00:22:39,983 --> 00:22:42,903
你搵到個細路？

527
00:22:42,986 --> 00:22:44,029
我唔知

528
00:22:44,112 --> 00:22:45,906
你被派去呢單案，探員。

529
00:22:45,989 --> 00:22:47,908
市長辦公室有啲朋友

530
00:22:47,991 --> 00:22:50,911
叫我幫手睇吓。

531
00:22:50,994 --> 00:22:52,996
好似課外活動咁。

532
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
邊個知？

533
00:22:58,001 --> 00:22:58,919
仲有邊個知呢件事？

534
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
得我同個舖頭經理。

535
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
法醫就嚟緊。

536
00:23:03,006 --> 00:23:05,926
除此之外...

537
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
你冇同任何傳媒講過？

538
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
我打咗畀你辦公室，

539
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
同地區檢察官辦公室。

540
00:23:10,013 --> 00:23:10,931
呢個係程序。

541
00:23:11,014 --> 00:23:11,890
我係咁做㗎。

542
00:23:11,973 --> 00:23:19,898
呢個細路嘅父母好傷心。

543
00:23:19,981 --> 00:23:23,902
我想盡量低調處理

544
00:23:23,985 --> 00:23:25,862
多12個鐘左右，

545
00:23:25,946 --> 00:23:27,906
至少等到法醫同鑑證科

546
00:23:27,989 --> 00:23:29,866
有機會檢查吓。

547
00:23:29,950 --> 00:23:31,868
可能搵到啲線索，

548
00:23:31,952 --> 00:23:35,872
幫我哋接近做呢件事嘅禽獸。

549
00:23:35,956 --> 00:23:37,874
我覺得咁樣會令

550
00:23:37,958 --> 00:23:38,875
佢父母容易接受啲。

551
00:23:38,959 --> 00:23:40,919
對所有人都容易接受啲。

552
00:23:41,002 --> 00:23:45,006
當然對傳媒嚟講會係個好啲嘅故事。

553
00:23:45,966 --> 00:23:47,884
我可以信得過你嘅保密，探員？

554
00:23:47,968 --> 00:23:49,886
可唔可以畀我諗吓先？

555
00:23:49,970 --> 00:23:52,889
唔得。除非你打算自己一個人瞓。

556
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
唔好拖你女朋友落水。

557
00:23:55,016 --> 00:23:56,893
我厭咗佢成日打嚟幫你講嘢。

558
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
我要知我信唔信得過你。

559
00:23:59,938 --> 00:24:02,858
我唔知點同你講。

560
00:24:02,941 --> 00:24:04,860
而家過咗午夜，我五個鐘後就要起身

561
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
同一班學生交通安全隊

562
00:24:06,945 --> 00:24:09,865
講行綠色地帶

563
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
唔好行中間嘅重要性。

564
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
真係？

565
00:24:13,952 --> 00:24:15,871
我肯定可以搵到其他人

566
00:24:15,954 --> 00:24:17,873
幫你處理呢件事。

567
00:24:17,956 --> 00:24:20,876
好似你咁有價值嘅人，應該喺前線做嘢。

568
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
好似你咁有價值嘅人

569
00:24:22,961 --> 00:24:28,008
應該幫我辦公室帶調查。

570
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
唔喺度。

571
00:24:31,970 --> 00:24:33,889
咩唔喺度？

572
00:24:33,972 --> 00:24:37,893
我肯定會喺度嘅嘢。

573
00:24:37,976 --> 00:24:39,895
所以你而家係話劇嘅明星？

574
00:24:39,978 --> 00:24:41,897
係中學。

575
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
冇明星㗎，但係... 我做主角。

576
00:24:44,983 --> 00:24:46,902
BRIDGETTE：好叻。

577
00:24:46,985 --> 00:24:47,903
你知唔知Daddy喺邊？

578
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
唔，我同意你，媽咪。

579
00:24:49,988 --> 00:24:51,907
係。

580
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
唔，我同意Oprah。

581
00:24:53,992 --> 00:24:56,912
喺文明社會，女人應該著底褲，

582
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
尤其係公眾人物，

583
00:24:58,997 --> 00:25:00,916
落車、俾人影相嗰陣。

584
00:25:00,999 --> 00:25:02,918
媽...

585
00:25:03,001 --> 00:25:03,919
（嘆氣）

586
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
係，媽... 媽。媽。

587
00:25:08,006 --> 00:25:10,926
我要借啲錢。

588
00:25:11,009 --> 00:25:13,011
WOMAN：Allison Rolen？

589
00:25:15,013 --> 00:25:17,933
我搞錯咗？

590
00:25:18,016 --> 00:25:19,935
Cynthia Keener。

591
00:25:20,018 --> 00:25:20,936
Ameritips。

592
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
Allison？Hi。

593
00:25:22,979 --> 00:25:24,898
我以為我哋約咗十分鐘後

594
00:25:24,981 --> 00:25:25,899
喺美食廣場見。

595
00:25:25,982 --> 00:25:27,901
哦，我只係，嗯，嗯...

596
00:25:27,984 --> 00:25:29,903
我早到咗，見到你企喺度。

597
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
至少我以為係你企喺度。

598
00:25:31,988 --> 00:25:33,907
我有啲直覺係咁。

599
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
咁樣得唔得？

600
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
我好樂意等到11點。

601
00:25:37,994 --> 00:25:39,996
哦，冇問題，冇問題㗎。

602
00:25:41,998 --> 00:25:45,919
我知道聽落好老土，但我以前想做修女。

603
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
而家好少人會咁講，但我真係諗過。

604
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
我想著修女袍

605
00:25:51,007 --> 00:25:53,927
聖誕彌撒坐第一行，

606
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
等神父喺講道時提起我。

607
00:25:58,014 --> 00:26:03,937
所以我發咗暫願：守貧、守貞、服從。

608
00:26:04,020 --> 00:26:05,855
我都唔知守貧同守貞

609
00:26:05,939 --> 00:26:07,899
發生咩事，但好快就好明顯

610
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
我完全冇服從嘅天份。

611
00:26:11,945 --> 00:26:15,865
所以，我決定接手家族生意，

612
00:26:15,949 --> 00:26:16,825
做警察。

613
00:26:16,908 --> 00:26:19,869
我讀大學，主修犯罪學。

614
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
我都係。

615
00:26:21,955 --> 00:26:23,873
嗰陣時，做女人

616
00:26:23,957 --> 00:26:26,918
真係...好難。

617
00:26:27,002 --> 00:26:30,922
總之，我見到Ameritips嘅廣告。

618
00:26:31,006 --> 00:26:34,884
跟住做咗佢哋嘅調查員二十年。

619
00:26:34,968 --> 00:26:36,886
我願望成真——

620
00:26:36,970 --> 00:26:38,888
我窮、我單身，

621
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
又唔使聽任何人話。

622
00:26:42,976 --> 00:26:46,855
關於Goldman細路仔嘅案件，有幾多人打電話嚟？

623
00:26:46,938 --> 00:26:48,857
我哋記錄咗大約1,400個電話。

624
00:26:48,940 --> 00:26:50,859
1,400個電話？

625
00:26:50,942 --> 00:26:52,861
大部分都係亂噏

626
00:26:52,944 --> 00:26:55,864
或者想呃懸賞金。

627
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
可信嘅線索好快就會突顯出嚟，

628
00:26:58,950 --> 00:27:01,995
所以我先會喺度。

629
00:27:02,954 --> 00:27:05,874
「綠色，牛仔褸。」

630
00:27:05,957 --> 00:27:08,877
咁具體，係咪？

631
00:27:08,960 --> 00:27:09,711
當然，呢啲線索

632
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
唔會攞到獎金㗎。

633
00:27:11,963 --> 00:27:13,882
哦，我唔在乎獎金。

634
00:27:13,965 --> 00:27:15,884
我唔在乎錢。

635
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
有錢梗係好——會好好——但係...

636
00:27:18,970 --> 00:27:22,891
我真係放唔低個細路仔。

637
00:27:22,974 --> 00:27:25,894
我明你講咩。

638
00:27:25,977 --> 00:27:28,897
呢個係玩具店嘅地面平面圖，

639
00:27:28,980 --> 00:27:29,898
Goldman細路仔就係喺度俾人拐走。

640
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
我想問你可唔可以

641
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
用滑鼠指返你當時嘅位置，

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,906
即係你見到個男人帶走佢嗰陣。

643
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
你咩意思？

644
00:27:39,991 --> 00:27:42,911
呢度個「X」係Goldman先生話

645
00:27:42,994 --> 00:27:45,914
最後一次見到個仔企嘅位置。

646
00:27:45,997 --> 00:27:50,919
呢個綠色「X」係爸爸嘅位置。

647
00:27:51,002 --> 00:27:54,005
你當時會喺邊？

648
00:27:56,007 --> 00:27:57,926
我意思係，你應該要幾近

649
00:27:58,009 --> 00:28:00,011
先睇到件褸係牛仔布。

650
00:28:09,979 --> 00:28:13,983
Allison，你有冇入過去間舖？

651
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
慢慢飲你杯凍檸茶。

652
00:28:24,994 --> 00:28:26,996
你應該上網查吓我。

653
00:28:28,998 --> 00:28:30,917
我婚後姓Dubois。

654
00:28:31,000 --> 00:28:32,919
Allison Dubois。

655
00:28:33,002 --> 00:28:34,921
D-U-B-O-I-S。

656
00:28:35,004 --> 00:28:36,923
我講嘅嘢係有根據㗎。

657
00:28:37,006 --> 00:28:38,925
件褸係綠色。

658
00:28:39,008 --> 00:28:40,927
帶走佢嘅男人呢？

659
00:28:41,010 --> 00:28:41,928
佢鍾意跳舞。

660
00:28:42,011 --> 00:28:44,931
同埋...

661
00:28:45,014 --> 00:28:47,934
我覺得個細路仔死咗。

662
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
你覺得個細路仔死咗？

663
00:28:50,937 --> 00:28:52,856
我係幫佢父母做嘢㗎，

664
00:28:52,939 --> 00:28:54,858
我覺得如果個細路仔死咗，我會知道。

665
00:28:54,941 --> 00:28:57,861
我覺得你係我見過最殘忍嘅人之一。

666
00:28:57,944 --> 00:28:59,863
我唔係有心㗎。

667
00:28:59,946 --> 00:29:03,867
我琴晚見到佢嘅靈魂去探佢父母。

668
00:29:03,950 --> 00:29:05,994
你見到？

669
00:29:09,956 --> 00:29:10,874
查吓我啦。

670
00:29:10,957 --> 00:29:12,876
你電腦有得睇。

671
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
全世界都睇到。

672
00:29:24,971 --> 00:29:28,892
點指兵兵，點指賊賊。

673
00:29:28,975 --> 00:29:29,893
（呻吟）：橋。

674
00:29:29,976 --> 00:29:31,895
捉住老虎腳趾。

675
00:29:31,978 --> 00:29:34,856
我知聖誕想要咩。如果佢大叫...

676
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
我想要自己間房。

677
00:29:35,940 --> 00:29:38,860
...就放佢走。

678
00:29:38,943 --> 00:29:40,862
你做緊咩？

679
00:29:40,945 --> 00:29:43,865
揀緊邊個車我返學。

680
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
既然你哋朝早唔使去邊...

681
00:29:46,951 --> 00:29:47,869
我好掛住返工。（呻吟）

682
00:29:47,952 --> 00:29:49,871
我都係。

683
00:29:49,954 --> 00:29:50,705
VAN DYKE：你咩意思

684
00:29:50,788 --> 00:29:51,873
冇證據，探長？

685
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
呢個細路仔嘅屍體佈滿證據。

686
00:29:53,958 --> 00:29:56,878
佢成身都係血。

687
00:29:56,961 --> 00:29:57,879
佢係中槍？定係被刺？

688
00:29:57,962 --> 00:29:58,880
中毒。

689
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
被迫吞咗啲嘢——我哋仲未知係咩——

690
00:30:00,965 --> 00:30:03,885
好快就引起嚴重脫水，

691
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
身體所有液體都冇晒。

692
00:30:05,970 --> 00:30:08,890
皮膚組織硬到好似殼咁。

693
00:30:08,973 --> 00:30:10,892
你見到嘅血係嚟自佢嘅眼、

694
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
鼻、口同肛門。

695
00:30:12,977 --> 00:30:13,895
夠啦，探長。

696
00:30:13,978 --> 00:30:16,981
我哋今朝會重新訪問

697
00:30:19,984 --> 00:30:20,777
所有舖頭員工。

698
00:30:20,860 --> 00:30:22,904
我希望好快

699
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
化驗室可以話俾我哋知毒藥嘅確實成分。

700
00:30:24,989 --> 00:30:26,908
咁應該可以幫我哋搵到

701
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
邊個做嘅。

702
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
我覺得我哋好難再隱瞞落去。

703
00:30:30,078 --> 00:30:33,915
我知你唔想打電話俾佢父母。

704
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
我只係驚如果我哋唔...

705
00:30:36,000 --> 00:30:37,919
太多人知道——警察、化驗室技術員——

706
00:30:38,002 --> 00:30:40,922
媒體一定會發現。

707
00:30:41,005 --> 00:30:42,924
我哋一個線索都冇？

708
00:30:43,007 --> 00:30:46,928
完全冇頭緒邊個做？

709
00:30:47,011 --> 00:30:50,014
有一個，但係...

710
00:30:51,015 --> 00:30:52,934
唔係好靠得住。

711
00:30:53,017 --> 00:30:53,810
我甚至唔肯定係咪可信。

712
00:30:53,893 --> 00:30:56,896
我要啲嘢俾傳媒。

713
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
佢可能著住綠色牛仔褸。

714
00:30:59,983 --> 00:31:02,986
你搵到纖維？

715
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
Allison Dubois發咗個夢。

716
00:31:07,991 --> 00:31:10,994
長官？

717
00:31:14,998 --> 00:31:17,917
我會打電話俾佢父母，

718
00:31:18,001 --> 00:31:19,919
通知傳媒個細路仔死咗。

719
00:31:20,003 --> 00:31:22,922
暫時冇任何線索。

720
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
新聞主播：最新震驚消息。

721
00:31:25,008 --> 00:31:26,926
法醫官確認Ben Goldman嘅屍體，

722
00:31:27,010 --> 00:31:30,930
即係上星期報失嘅細路仔，

723
00:31:31,014 --> 00:31:33,933
似乎喺昨日被當局發現。

724
00:31:34,017 --> 00:31:36,936
發現細節未有向記者透露，

725
00:31:37,020 --> 00:31:40,857
亦未有安排

726
00:31:40,940 --> 00:31:42,859
記者會。

727
00:31:42,942 --> 00:31:44,986
BROOKE：♪ 我需要一個人 ♪

728
00:31:46,946 --> 00:31:50,867
♪ 成熟啲、聰明啲 ♪

729
00:31:50,950 --> 00:31:56,873
♪ 話俾我知點做 ♪

730
00:31:56,956 --> 00:32:03,880
♪ 你17歲 ♪

731
00:32:03,963 --> 00:32:08,885
♪ 就快18 ♪

732
00:32:08,968 --> 00:32:13,931
♪ 我會 ♪

733
00:32:14,015 --> 00:32:17,894
♪ 依靠 ♪

734
00:32:17,977 --> 00:32:23,858
♪ 你。 ♪

735
00:32:23,941 --> 00:32:33,868
♪ 你。 ♪

736
00:32:33,951 --> 00:32:39,874
我永遠做唔到。

737
00:32:39,957 --> 00:32:42,001
你講咩呀？

738
00:32:42,960 --> 00:32:44,879
你攞到個角色㗎。

739
00:32:44,962 --> 00:32:46,881
係...

740
00:32:46,964 --> 00:32:48,883
但發生嗰陣冇人比我更驚訝。

741
00:32:48,966 --> 00:32:51,886
我肯定會係你。

742
00:32:51,969 --> 00:32:54,889
咩話？

743
00:32:54,972 --> 00:32:56,891
你阿媽冇話你知？

744
00:32:56,974 --> 00:32:58,893
話我知咩？

745
00:32:58,976 --> 00:33:01,896
佢以為你知道。

746
00:33:01,979 --> 00:33:02,730
佢以為你發夢夢到

747
00:33:02,814 --> 00:33:04,899
然後令佢成真。

748
00:33:04,982 --> 00:33:05,733
根本冇用去試...

749
00:33:05,817 --> 00:33:07,902
我冇發夢。

750
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
我第一次聽到你被叫返去

751
00:33:09,987 --> 00:33:11,906
係你話我知。

752
00:33:11,989 --> 00:33:12,907
我第一次...

753
00:33:12,990 --> 00:33:13,825
聽到你攞到個角色

754
00:33:13,908 --> 00:33:15,910
係你真係攞到嗰陣。

755
00:33:15,993 --> 00:33:16,911
媽咪，呢個女仔係Maria。

756
00:33:16,994 --> 00:33:18,913
嗨，媽咪。

757
00:33:18,996 --> 00:33:20,915
喂！

758
00:33:20,998 --> 00:33:21,916
我以為你哋成日都喺度。

759
00:33:21,999 --> 00:33:23,918
Daddy俾我哋去公園玩

760
00:33:24,001 --> 00:33:25,920
直到警察嚟趕我哋走！

761
00:33:26,003 --> 00:33:28,923
原來個公園夜晚關門，

762
00:33:29,006 --> 00:33:30,925
我覺得好冇道理。

763
00:33:31,008 --> 00:33:32,927
中學生可以去邊

764
00:33:33,010 --> 00:33:34,929
做啲喺屋企做唔到嘅嘢

765
00:33:35,012 --> 00:33:36,931
如果公園關咗門？

766
00:33:37,014 --> 00:33:37,932
爸爸！

767
00:33:38,015 --> 00:33:38,933
你有冇拎信？

768
00:33:39,016 --> 00:33:40,935
有。

769
00:33:41,018 --> 00:33:42,895
點解，你等緊嘢？

770
00:33:42,979 --> 00:33:43,730
我諗或者媽咪...婆婆...

771
00:33:43,813 --> 00:33:45,898
會寄啲嘢俾我。

772
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
哦，咩？

773
00:33:47,984 --> 00:33:49,986
Joe？

774
00:33:51,988 --> 00:33:53,990
我問佢借錢。

775
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
我嘗試說服佢

776
00:33:57,994 --> 00:33:58,745
咁會比保釋金平。

777
00:33:58,828 --> 00:34:01,914
哦，Joe...

778
00:34:01,998 --> 00:34:03,916
佢話會考慮吓。

779
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
同佢會計師傾。

780
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
我諗我只係有啲期望

781
00:34:10,005 --> 00:34:11,924
佢嘅答覆會喺信入面。

782
00:34:12,007 --> 00:34:14,010
（尖叫）

783
00:34:16,012 --> 00:34:17,929
店經理：係老鼠。

784
00:34:18,014 --> 00:34:19,056
（雷聲）落雨佢哋就會走入嚟。

785
00:34:19,139 --> 00:34:19,931
係老鼠！

786
00:34:20,016 --> 00:34:21,934
我係咪喺滴到我嗰點上面？

787
00:34:22,018 --> 00:34:24,896
你要行去欄杆嗰邊。

788
00:34:24,978 --> 00:34:26,981
喂，喂！

789
00:34:35,989 --> 00:34:37,909
上面小心啲！

790
00:34:37,992 --> 00:34:39,869
我要賣嗰啲嘢㗎！

791
00:34:39,952 --> 00:34:40,995
（狗吠）（吸氣）

792
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
（嘆氣）

793
00:34:51,964 --> 00:34:53,007
快啲，聽電話啦。

794
00:34:57,011 --> 00:34:58,888
（電話鈴聲）

795
00:34:58,971 --> 00:35:01,891
Allison，而家先六點。

796
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
佢可能瞓緊。

797
00:35:03,976 --> 00:35:05,895
個傻佬。

798
00:35:05,978 --> 00:35:06,854
我唔知。

799
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
佢最近唔聽我電話。

800
00:35:08,940 --> 00:35:09,774
He's not taking my calls lately.

801
00:35:09,857 --> 00:35:11,859
佢都冇覆佢哋電話。

802
00:35:11,943 --> 00:35:12,819
喂，我係李·斯坎倫探員。

803
00:35:12,902 --> 00:35:14,862
留低口訊，我會覆你。

804
00:35:14,946 --> 00:35:17,865
我意思係，你想佢講啲乜？

805
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
你想佢話俾你知啲乜？

806
00:35:19,951 --> 00:35:20,868
我意思係，你發夢見到個細路係隻老鼠。

807
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
但好明顯……佢唔係老鼠。

808
00:35:22,954 --> 00:35:25,873
嗯……呢件事有意義㗎。

809
00:35:25,957 --> 00:35:26,874
（按鍵聲）

810
00:35:26,958 --> 00:35:28,876
你而家打俾邊個？

811
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
迪諾維。

812
00:35:30,962 --> 00:35:32,880
蓮？我係艾莉森。

813
00:35:32,964 --> 00:35:34,882
我要同佢講嘢。

814
00:35:34,966 --> 00:35:36,884
嗯，佢唔喺度。

815
00:35:36,968 --> 00:35:38,886
係，佢半個鐘頭前走咗。

816
00:35:38,970 --> 00:35:40,888
佢喺玩具舖。

817
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
佢哋喺舖頭開門前

818
00:35:42,974 --> 00:35:43,891
重新訪問所有員工。

819
00:35:43,975 --> 00:35:45,893
你要地址嗎？

820
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
你上次同警方講話

821
00:35:47,979 --> 00:35:49,897
你提到你確係會開舖

822
00:35:49,981 --> 00:35:50,773
星期一同星期四

823
00:35:50,857 --> 00:35:52,900
所以你有鎖匙。

824
00:35:52,984 --> 00:35:54,902
係咪咁，先生……

825
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
凱先生？

826
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
有位女士嚟搵你。

827
00:35:59,991 --> 00:36:02,910
探員，

828
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
我係辛西亞·基納。

829
00:36:04,996 --> 00:36:06,998
我係Ameritips嘅調查員。

830
00:36:09,000 --> 00:36:11,919
（敲門聲）

831
00:36:12,003 --> 00:36:13,921
嗯……

832
00:36:14,005 --> 00:36:14,922
你嚟得咁早。

833
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
冇諗過會見到你

834
00:36:16,007 --> 00:36:16,716
直到下晝排練。

835
00:36:16,799 --> 00:36:19,927
其實，呢個就係我嚟嘅原因。

836
00:36:20,011 --> 00:36:21,929
我要你聽啲嘢。

837
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
你咩意思？

838
00:36:24,015 --> 00:36:24,932
你想唱啲嘢俾我聽？

839
00:36:25,016 --> 00:36:27,935
唔係咁。

840
00:36:28,019 --> 00:36:29,979
布魯克？

841
00:36:31,981 --> 00:36:33,900
斯坎倫：凱先生，

842
00:36:33,983 --> 00:36:36,903
好明顯，我哋需要你

843
00:36:36,986 --> 00:36:38,905
搵人證明你嘅行蹤

844
00:36:38,988 --> 00:36:41,908
喺發現戈德曼細路之前24小時內。

845
00:36:41,991 --> 00:36:43,910
你有另一個訪客。

846
00:36:43,993 --> 00:36:45,912
一隻老鼠？

847
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
呢件事有意義㗎。對唔住。

848
00:36:47,997 --> 00:36:48,915
對我嚟講冇。綠色牛仔褸都冇

849
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
跳舞都冇。

850
00:36:52,001 --> 00:36:53,920
我唔知點同你講，艾莉森，

851
00:36:54,003 --> 00:36:55,922
但係你唔可以喺呢度徘徊。

852
00:36:56,005 --> 00:36:57,924
我先啱啱開始同新嘅地區檢察官有啲進展。

853
00:36:58,007 --> 00:36:59,926
如果佢發現你喺度……好。

854
00:37:00,009 --> 00:37:01,928
或者你可以幫我一個忙。

855
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
或者你搞掂晒呢啲嘢之後打俾我。

856
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
或者，嗯……

857
00:37:06,015 --> 00:37:08,935
或者我打俾你嘅時候你接電話。

858
00:37:09,018 --> 00:37:11,979
我應該可以做到。

859
00:37:13,940 --> 00:37:14,857
（嗤笑聲）

860
00:37:14,941 --> 00:37:16,984
我好掛住德瓦洛斯。

861
00:37:18,945 --> 00:37:21,989
我都係。

862
00:37:23,950 --> 00:37:26,869
♪ 著白色裙嘅女仔 ♪

863
00:37:26,953 --> 00:37:30,873
♪ 配藍色緞帶 ♪

864
00:37:30,957 --> 00:37:37,880
♪ 留喺我鼻頭同眼睫毛上嘅雪花 ♪

865
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
♪ 銀白色嘅冬天 ♪

866
00:37:40,967 --> 00:37:44,929
♪ 融化為春天…… ♪

867
00:37:45,012 --> 00:37:47,890
我唔明。

868
00:37:47,974 --> 00:37:49,892
當我哋返到屋企……

869
00:37:49,976 --> 00:37:51,894
我哋會點做？

870
00:37:51,978 --> 00:37:53,980
你會點做？

871
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
我唔知。

872
00:37:57,942 --> 00:38:00,861
我唔肯定。（嘆氣）

873
00:38:00,945 --> 00:38:02,863
我只係唔可以再花多一日等

874
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
批准去做自己。

875
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
我係個律師。

876
00:38:06,951 --> 00:38:07,868
我執行法律工作。

877
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
呢個係我唯一真係識嘅嘢。

878
00:38:09,954 --> 00:38:11,872
如果我唔可以為人民做，

879
00:38:11,956 --> 00:38:13,874
我會開自己嘅辦公室。

880
00:38:13,958 --> 00:38:15,876
我會開始自己嘅執業。

881
00:38:15,960 --> 00:38:21,882
♪ 呢啲係我最鍾意嘅幾樣嘢 ♪

882
00:38:21,966 --> 00:38:25,886
♪ 玫瑰上嘅雨滴 ♪

883
00:38:25,970 --> 00:38:30,891
♪ 小貓嘅鬍鬚 ♪

884
00:38:30,975 --> 00:38:36,897
♪ 亮銅水壺同溫暖羊毛手套 ♪

885
00:38:36,981 --> 00:38:44,905
♪ 用繩綁住嘅牛皮紙包裹…… ♪

886
00:38:44,989 --> 00:38:47,908
希思小姐……

887
00:38:47,992 --> 00:38:49,910
顯然你都有鎖匙。

888
00:38:49,994 --> 00:38:51,912
（鎖匙聲）

889
00:38:51,996 --> 00:38:59,920
♪ 呢啲係我最鍾意嘅幾樣嘢…… ♪

890
00:39:00,004 --> 00:39:01,922
乜嘢嚟㗎？邊個……

891
00:39:02,006 --> 00:39:03,924
有人開倉庫門。

892
00:39:04,008 --> 00:39:06,927
（門吱吱聲）

893
00:39:07,011 --> 00:39:09,930
♪ 當狗咬 ♪

894
00:39:10,014 --> 00:39:13,934
♪ 當蜜蜂針 ♪

895
00:39:14,018 --> 00:39:18,898
♪ 當我覺得唔開心…… ♪

896
00:39:18,981 --> 00:39:19,940
嗯，我唔明。

897
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
我以為所有有鎖匙嘅人

898
00:39:21,984 --> 00:39:22,902
今朝都喺度。

899
00:39:22,985 --> 00:39:24,904
嗯，係。

900
00:39:24,987 --> 00:39:25,988
所有為我哋工作嘅人。

901
00:39:29,992 --> 00:39:31,911
（耳機播放音樂）

902
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
哦。

903
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
對唔住。

904
00:39:34,997 --> 00:39:36,916
你，你哋開緊會？

905
00:39:36,999 --> 00:39:37,917
冇人話俾我知。

906
00:39:38,000 --> 00:39:38,918
你係邊位？

907
00:39:39,001 --> 00:39:39,919
哦，滅蟲佬。

908
00:39:40,002 --> 00:39:41,921
我哋有合約。

909
00:39:42,004 --> 00:39:42,797
前幾日放咗啲毒藥。

910
00:39:42,880 --> 00:39:44,924
我只係返嚟拎老鼠。

911
00:39:45,007 --> 00:39:45,925
老鼠？

912
00:39:46,008 --> 00:39:46,926
老鼠。

913
00:39:47,009 --> 00:39:47,802
大老鼠。

914
00:39:47,885 --> 00:39:49,929
佢哋一直有呢個問題。

915
00:39:50,012 --> 00:39:51,931
睇吓，我幾晚前放咗毒藥。

916
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
但問題係，佢哋一食咗嗰啲嘢，

917
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
就會令佢哋變得好僵硬同流血。

918
00:39:55,017 --> 00:39:55,935
所以你真係想喺佢哋開始發臭之前

919
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
處理咗佢哋，

920
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
同埋傳入冷氣系統。

921
00:39:59,939 --> 00:40:00,856
得唔得？我……

922
00:40:00,940 --> 00:40:02,858
我唔會搞太多噪音。

923
00:40:02,942 --> 00:40:03,859
我哋應該問佢。佢有鎖匙。

924
00:40:03,943 --> 00:40:05,861
嗯，你知唔知？

925
00:40:05,945 --> 00:40:09,865
我漏咗對手襪喺另一件褸度。

926
00:40:09,949 --> 00:40:11,867
我返去貨車攞。

927
00:40:11,951 --> 00:40:12,868
你介唔介意我跟埋去？

928
00:40:12,952 --> 00:40:14,870
好。

929
00:40:14,954 --> 00:40:16,872
有少少。

930
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
你究竟係邊個？

931
00:40:18,999 --> 00:40:20,918
我係鳳凰城警察局嘅探員。

932
00:40:21,001 --> 00:40:22,878
我調查緊一個細路嘅謀殺案。

933
00:40:22,962 --> 00:40:23,879
我，我想問你

934
00:40:23,963 --> 00:40:26,882
幾個問題。

935
00:40:26,966 --> 00:40:28,884
♪ 我只係記得…… ♪

936
00:40:28,968 --> 00:40:31,011
另一件褸係咩顏色？

937
00:40:32,972 --> 00:40:34,890
係咪綠色？

938
00:40:34,974 --> 00:40:38,936
♪ 我最鍾意嘅嘢 ♪

939
00:40:39,019 --> 00:40:42,982
♪ 然後我就唔覺得…… ♪

940
00:40:52,950 --> 00:40:53,868
（呻吟聲）

941
00:40:53,951 --> 00:41:00,875
♪ 咁差！ ♪

942
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
（電話鈴聲）

943
00:41:02,960 --> 00:41:04,879
喂。

944
00:41:04,962 --> 00:41:06,881
綠色牛仔褸。

945
00:41:06,964 --> 00:41:08,883
佢啱啱行入房嗰陣

946
00:41:08,966 --> 00:41:09,884
做咗少少跳舞嘅動作。

947
00:41:09,967 --> 00:41:10,718
滅蟲佬。

948
00:41:10,801 --> 00:41:12,887
我估呢個解釋咗老鼠。

949
00:41:12,970 --> 00:41:14,889
咁你做緊乜？

950
00:41:14,972 --> 00:41:15,890
（嘆氣）

951
00:41:15,973 --> 00:41:17,892
我，我只係，嗯……

952
00:41:17,975 --> 00:41:18,893
我喺度找數。

953
00:41:18,976 --> 00:41:19,894
嗯，唔係，其實……

954
00:41:19,977 --> 00:41:20,895
（門鈴響）

955
00:41:20,978 --> 00:41:22,897
李，有人敲門。

956
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
呢個雲戴克——佢係個白癡。

957
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
等我試吓同佢傾你嘅事。

958
00:41:26,984 --> 00:41:28,903
等我睇吓可唔可以幫你返嚟……

959
00:41:28,986 --> 00:41:30,905
至少兼職。（門鈴響）

960
00:41:30,988 --> 00:41:32,990
真係？咁佢哋而家喺地獄整雪球？

961
00:41:34,992 --> 00:41:36,994
李，我遲啲覆你。

962
00:41:38,996 --> 00:41:40,915
我上網查過你。

963
00:41:40,998 --> 00:41:44,001
顯然我欠你一個道歉。

964
00:41:46,003 --> 00:41:47,922
2,500蚊？

965
00:41:48,005 --> 00:41:48,923
呢張係個人支票。

966
00:41:49,006 --> 00:41:49,924
呢張係你嘅支票。

967
00:41:50,007 --> 00:41:51,926
你做乜咁做？

968
00:41:52,009 --> 00:41:53,928
我俾唔到獎金你。

969
00:41:54,011 --> 00:41:55,930
嗯，你冇搵到佢——

970
00:41:56,013 --> 00:41:57,932
我意思係，你嘅線索冇真正搵到佢——

971
00:41:58,015 --> 00:41:59,934
但我諗

972
00:42:00,017 --> 00:42:01,936
或者我哋可以保持聯絡。

973
00:42:02,019 --> 00:42:04,897
或者達成某種安排。

974
00:42:04,980 --> 00:42:07,900
唔係你同Ameritips之間，

975
00:42:07,983 --> 00:42:09,902
而係你同我之間。

976
00:42:09,985 --> 00:42:11,904
我係個調查員，

977
00:42:11,987 --> 00:42:14,907
而好似你咁嘅人……

978
00:42:14,990 --> 00:42:16,909
我有種感覺

979
00:42:16,992 --> 00:42:19,912
我哋可以互相幫好多忙。

980
00:42:19,995 --> 00:42:24,917
同埋好似我前晚講咁，

981
00:42:25,000 --> 00:42:27,920
我真係幾有直覺㗎。

982
00:42:28,003 --> 00:42:30,005
（輕笑）

983
00:42:31,006 --> 00:42:32,925
我會打嚟。

984
00:42:33,008 --> 00:42:35,010
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

985
00:42:37,012 --> 00:42:39,014
由WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
